С момента появления человека на свет все основные события в его жизни требуют аутентикации. Подтвердить события призваны документы, называемые свидетельствами. Момент рождения подтверждается свидетельством о рождении. В подавляющем большинстве случаев следующим событием является бракосочетание, верифицировать которое может свидетельство о браке.
Будучи гражданином государства Украина, вышеуказанными документами человек пользуется всю жизнь, пока не столкнётся с иммиграционными вопросами. И вот тут уже в названиях документов происходят некоторые изменения.
Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении
Вы, конечно, заметили три новых слова в корне меняющих название.
Начнём с этих слов – перевод свидетельства о рождении. Необходимость его наличия обусловлена тем, что каждое государство имеет свой государственный язык, на котором ведётся делопроизводство. Украина оформляет все официальные документы на украинском языке и понятными их за пределами нашего государства может сделать их исключительно перевод на требуемый в той или иной стране язык.
Точность, верность и соответствие интерпретации принятым международным нормам транслитерации подтверждается личной подписью дипломированного переводчика. Так документ приобретает наименование – заверенный перевод свидетельства о рождении. В некоторых случаях этого бывает достаточно для предъявления в соответствующие инстанции, например, для открытия визы в определённые страны.
В большинстве случаев для совершения определённых юридических процедур в государствах – подписантах Минской Конвенции от 22 января 1993 года документ должен приобрести ещё одно слово – нотариальный. Это означает, что его должны засвидетельствовать нотариальные органы Украины. Теперь это – нотариальный перевод свидетельства о рождении.
Цена нотариального перевода свидетельства о рождении, браке
Услуги | Цена |
---|---|
Профессиональный перевод (в зависимости от языка оригинала и количества знаков в документе) | от 200 грн. |
Нотариальное заверение оригинала документа или его копии | 500 грн. |
Для стран-участниц Гаагской Конвенции нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении становится юридически легальным только после снабжения его штампом «Апостиль». Детальнее можно ознакомится по ссылке в разделе –«Апостиль свидетельства о рождении».
Если нотариальный перевод возможно выполнить в любом населённом пункте Украины, то апостиль проставляет исключительно Киев, а именно Министерство Юстиции Украины.
Для всех остальных стран нотариально заверенный перевод проходит процедуру консульской легализации. Детальнее можно ознакомится по ссылке в разделе – «Легализация свидетельства о рождении, браке».
Кто занимается нотариальным заверением перевода свидетельства о рождении и какова процедура?
Нотариальным заверением любых, без исключения, интерпретированных документов занимаются дипломированные штатные и внештатные переводчики.
Нотариальное заверение – обязанность нотариальных органов. Согласно Закону Украины «О нотариате» верифицировать личность, подтверждать верность и правильность документов – зона ответственности частных и государственных нотариусов Украины.
Под процедурой выполнения нотариально заверенного перевода следует понимать совмещение перевода документа с его нотариальным заверением. Как это выглядит? Квалифицированный переводчик получает заказ на выполнение перевода в виде его оригинала, скан копии, ксерокопии, на электронном носителе, по электронной почте и т.п. Делает «зеркальный» перевод и предъявляет его нотариусу, у которого он аккредитован либо любому другому нотариусу лично с предоставлением паспорта и диплома переводчика с Приложением, подтверждающим наличие в его арсенале необходимой для данного текста языковой пары.
Частный/Государственный нотариус идентифицирует личность переводчика, его квалификацию и компетентность, допуск к выполнению перевода свидетельства о рождении и верифицирует его личную подпись. После чего пришивает удостоверительную надпись, указывая языковую пару транслитерации, заверяя подлинность подписи и ответственность переводчика за правильность и точность. Присваивает реестровый номер, за который переводчик расписывается в Государственном Реестре Нотариальных Действий, ставит свою личную гербовую печать и вручает владельцу документа либо его представителю.
Нотариальный перевод свидетельства о браке
Как мы уже говорили выше, свидетельствовать о Вашем гражданском статусе может свидетельство о браке. Где-то это тоже в некотором смысле свидетельство о рождении, только рождении семьи. Эти документы даже внешне несколько похожи. А поэтому для того, чтобы сделать нотариальный перевод свидетельства о браке, придётся пройти все те же процедуры, как и с аналогичным документом о рождении.
Легализация обоих документов при самостоятельных действиях потребует значительной траты времени, иногда энергии и дополнительных финансовых издержек. Поэтому рекомендуем возложить нотариальный перевод свидетельства, как и дальнейшие действия по нему на тех профессионалов, для которых это стало повседневной рутинной работой и начните с простой консультации, обратившись в нашу компанию «Паспорт+» по любому удобному Вам контакту на сайте.