(095) 571-79-79
(093) 571-79-79
Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
  1. Укажите имя
  2. Укажите номер телефона

perevod

С момента появления человека на свет все основные события в его жизни требуют аутентикации. Подтвердить события призваны документы, называемые свидетельствами. Момент рождения подтверждается свидетельством о рождении. В подавляющем большинстве случаев следующим событием является бракосочетание, верифицировать которое может свидетельство о браке.

Будучи гражданином государства Украина, вышеуказанными документами человек пользуется всю жизнь, пока не столкнётся с иммиграционными вопросами. И вот тут уже в названиях документов происходят некоторые изменения. 

 

Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении

Вы, конечно, заметили три новых слова в корне меняющих название. 

Начнём с этих слов – перевод свидетельства о рождении. Необходимость его наличия обусловлена тем, что каждое государство имеет свой государственный язык, на котором ведётся делопроизводство. Украина оформляет все официальные документы на украинском языке и понятными их за пределами нашего государства может сделать их исключительно перевод на требуемый в той или иной стране язык.

Точность, верность и соответствие интерпретации принятым международным нормам транслитерации подтверждается личной подписью дипломированного переводчика. Так документ приобретает наименование – заверенный перевод свидетельства о рождении. В некоторых случаях этого бывает достаточно для предъявления в соответствующие инстанции, например, для открытия визы в определённые страны. 

В большинстве случаев для совершения определённых юридических процедур в государствах – подписантах Минской Конвенции от 22 января 1993 года документ должен приобрести ещё одно слово – нотариальный. Это означает, что его должны засвидетельствовать нотариальные органы Украины. Теперь это – нотариальный перевод свидетельства о рождении.

 

Цена нотариального перевода свидетельства о рождении, браке

УслугиЦена
Профессиональный перевод (в зависимости от языка оригинала и количества знаков в документе) от 200 грн.
Нотариальное заверение оригинала документа или его копии 350 грн.

Для стран-участниц Гаагской Конвенции нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении становится юридически легальным только после снабжения его штампом «Апостиль». Детальнее можно ознакомится по ссылке в разделе –«Апостиль свидетельства о рождении».

Если нотариальный перевод возможно выполнить в любом населённом пункте Украины, то апостиль проставляет исключительно Киев, а именно Министерство Юстиции Украины. 

Фото перевода свидетельства о рождениии (само свидетельство)

Фото перевода свидетельства о рождении (апостиль)

Для всех остальных стран нотариально заверенный перевод проходит процедуру консульской легализации. Детальнее можно ознакомится по ссылке в разделе – «Легализация свидетельства о рождении, браке».

 

Кто занимается нотариальным заверением перевода свидетельства о рождении и какова процедура?

Нотариальным заверением любых, без исключения, интерпретированных документов занимаются дипломированные штатные и внештатные переводчики.

Нотариальное заверение – обязанность нотариальных органов.  Согласно Закону Украины «О нотариате» верифицировать личность, подтверждать верность и правильность документов – зона ответственности частных и государственных нотариусов Украины. 

Под процедурой выполнения нотариально заверенного перевода следует понимать совмещение перевода документа с его нотариальным заверением. Как это выглядит? Квалифицированный переводчик получает заказ на выполнение перевода в виде его оригинала, скан копии, ксерокопии, на электронном носителе, по электронной почте и т.п. Делает «зеркальный» перевод и предъявляет его нотариусу, у которого он аккредитован либо любому другому нотариусу лично с предоставлением паспорта и диплома переводчика с Приложением, подтверждающим наличие в его арсенале необходимой для данного текста языковой пары.

Частный/Государственный нотариус идентифицирует личность переводчика, его квалификацию и компетентность, допуск к выполнению перевода свидетельства о рождении и верифицирует его личную подпись. После чего пришивает удостоверительную надпись, указывая языковую пару транслитерации, заверяя подлинность подписи и ответственность переводчика за правильность и точность. Присваивает реестровый номер, за который переводчик расписывается в Государственном Реестре Нотариальных Действий, ставит свою личную гербовую печать и вручает владельцу документа либо его представителю. 

 

Нотариальный перевод свидетельства о браке

Как мы уже говорили выше, свидетельствовать о Вашем гражданском статусе может свидетельство о браке. Где-то это тоже в некотором смысле свидетельство о рождении, только рождении семьи. Эти документы даже внешне несколько похожи. А поэтому для того, чтобы сделать нотариальный перевод свидетельства о браке, придётся пройти все те же процедуры, как и с аналогичным документом о рождении. 

Легализация обоих документов при самостоятельных действиях потребует значительной траты времени, иногда энергии и дополнительных финансовых издержек. Поэтому рекомендуем возложить нотариальный перевод свидетельства, как и дальнейшие действия по нему на тех профессионалов, для которых это стало повседневной рутинной работой и начните с простой консультации, обратившись в нашу компанию «Паспорт+» по любому удобному Вам контакту на сайте.