В даному розділі нам би хотілося поділитися з Вами інформацією про те, що таке переклад паспорта з нотаріальним завіренням. Україна перейшла на видачу електронних посвідчень особи, де всі дані громадянина України дублюються мовою міжнародного ділового спілкування – англійською, що звільнило його власників від його транслітерації.
Основна маса населення поки все ще користується паперовим внутрішнім громадянським паспортом України. Даний документ вміщує в себе дані громадянина України, внесені державною українською мовою, за винятком сторінки 2, де дані дублюються російською мовою.
Нотаріально завірений переклад паспорт України
З туристичною метою громадяни України отримують і використовують документ для закордонних поїздок, іменований закордонним паспортом, де дані власника дублюються англійською мовою. Але для ведення господарсько-економічної діяльності за кордоном, отримання тимчасового або постійного виду на проживання і т. п., надання цивільного посвідчення особи буває необхідним.
Ціна на нотаріальний переклад паспорта
Послуги | Ціна |
---|---|
Професійний переклад документа (в залежності від мови і кількості знаків в документі) | від 200 грн. |
Нотаріальне завірення оригінала документа або його копії | 500 грн. |
З недавнього часу Міністерством Юстиції регламентований ряд поправок, що дає право нотаріусам України надавати нотаріально завірений переклад паспорта України будь мовною парою. Під цим розуміється, що нотаріуси отримали право на нотаріальне завірення, як з української мови на будь-який інший мову, так і навпаки.
І в тому, і в іншому випадку робиться точна копія заповнених сторінок оригіналу (у деяких випадках всі сторінки, незалежно від заповнення), потім виконується мовна транслітерація тексту документа. У разі наявності у нотаріуса допуску до виконання мовної інтерпретації документа самостійно, він особисто виконує лінгвістичну оптимізацію тексту документа паспорта з нотаріальним завіренням. У більшості випадків другого профільної освіти перекладача нотаріуси не мають, тому привертають перекласти документ дипломованих перекладачів.
Перекласти український паспорт, як і будь-який інший документ дипломований перекладач зобов'язаний згідно з вимогами Міжнародної Асоціації Перекладачів за стандартами Міжнародної Системи Стандартизації. Потім особисто приносить його на паперовому носії, завіряє його особистим підписом, іноді, за вимогою замовника і печаткою своєї компанії. Документ вважається завіреним, але це - не нотаріально завірений переклад паспорта України!
Легальність документу за межами України надають:
- нотаріально завірений переклад (для країн колишнього СНД і країн Мінської Конвенції);
- нотаріальний переклад та проставлений на ньому штамп апостиль (Для країн-учасниць Гаазької Конвенції від 5 жовтня 1961 року). Детальніше можна ознайомитись в розділі – «Апостиль паспорта».
- нотаріальний переклад з процедурою консульської легалізації. Детальніше можна ознайомитись в розділі – «Легалізація документів».
Коли Вам може знадобитися нотаріально завірений переклад паспорта України або нотаріально завірена копія перекладу паспорта?
-
Для оформлення тимчасового або постійного виду на проживання в деяких країнах (потрібно завірений печаткою спеціального бюро паспорт або нотаріально завірена його транслітерація)
-
Для здійснення юридичних угод та угод у державних нотаріальних конторах Білорусі і Росії (нотаріальний переклад паспорта України на російську мову)
-
На шляху в ЄС, підписавши Болонську декларацію (Болонський процес від 19 червня 1999 року), ряд вищих навчальних закладів України почали видачу дипломів з дублюванням на англійську мову та з метою верифікації правильного написання прізвища, імені та по батькові студента, дати його народження, дане вищий навчальний заклад потребує переклад сторінок 1 і 2 українського посвідчення особи студента.
Нотаріальний переклад паспорта іноземного громадянина на українську мову потрібно:
- Для міграційних служб (вид на проживання іноземця в Україні)
- перекласти документ на українську мову (всі заповнені сторінки), з подальшим нотаріальним засвідченням
- Для органів РАЦС (шлюб з іноземним громадянином(кою))
- нотаріально завірений переклад паспорта іноземця на українську мову
- Для податкової інспекції (привласнення і видача ідентифікаційного коду іноземцю)
- завірений переклад паспорта іноземця підписом і печаткою спеціального бюро
- Для нотаріальних контор (укладення договорів, отримання довіреностей тощо)
- нотаріально завірений паспорт або нотаріальна копія перекладу паспорта
Як і де зробити нотаріально завірений переклад паспорта?
Де?
Нотаріальний переклад паспорта України, закордонного паспорта або посвідчення особи громадянина будь-якої іншої держави роблять всі нотаріуси України, незалежно від їх місця розташування, але ми рекомендуємо Київ, за масою об'єктивних причин, якими при контакті з нами з задоволенням поділимося.
Як?
Варіант 1
-
Знайти сумлінне сертифіковане бюро, яке зможе перекласти
-
Замовити переклад паспорта і через певний час отримати
-
Записати перекладача на чергу до нотаріуса, у якого акредитовано дане бюро перекладів
-
Прийти за готовим документом в призначений час
Варіант 2
-
Надіслати нам ваш документ особисто, довіреною особою, або кур'єром і часто в цей же день або на наступний робочий день забрати або кур'єр доставить його за потрібною адресою. Ця послуга називається - виготовити нотаріальний переклад паспорта терміново. У звичайному режимі термін отримання залежить від Вас.
Зручно? Звичайно!
Ну, про якість у професіоналів можна не питати, воно завжди на висоті! Накопичений досвід в перекладі паспортів з нотаріальним завіренням, вдячні відгуки численних клієнтів, більшість з яких давно перейшли в розряд постійних - тому підтвердження. Будь-яке замовлення послуг для нас - ексклюзивний, з глибоким і сучасним підходом. Наші контакти перед Вами, телефонуйте!